FavoriteLoading
0

软件本地化检查列表 (Software Localization Checklist)

软件本地化是我们本地化业务中最最频繁的一项业务,同样也是一个非常复杂和耗时的流程,但是当我们将它分解成一个个可以管理的小的模块的时候,我们就会非常清晰容易的进行管理。我们在本地化工作中,不断的总结归纳出来的检查列表就是一个个小的模块。

为什么需要软件本地化检查列表?

本地化本来就是我们进入目标市场的一种方式,我们要对这个种方式有个全面的可控的管理以达到我们的目标,这个目标要成功的实行,要有一套可依赖的工作方法,要可以进行量化的投入产出(ROI)这样才能达到我们产品在目标市场的成功。

为了达到可控,我们倾向于分解大的目标为一个个可控的小的模块。并且参照后续步骤去实行。

1  评估本地化需求

我们首先要确定是产品在目标市场适应的各个方面的需求。

确定我们的产品在目标市场的人群,学习他们的文化,习惯和语言。

确定我们的产品需要本地化的部分,这个可能包括,字符集,文字阅读方向,颜色主题,货币单位系统,时间格式,或者合适的图片要求。

确定我们产品的竞争对象,我们要给目标市场目标人群一个什么样的产品印象,我们和竞争对手的差异在哪里,我们怎样来胜出?

我们可以尝试一部分内容来先行本地化,以在实践的过程中加深我们的需求分析,从而进一步的减少我们的困惑。

国际化我们的应用

确定一个高级软件工程师和产品经理去负责本地化事宜,确保这个本地化的领队具有丰富的本地化知识储备并且理解我们的目标。

首先是我们的程序代码必须支持本地化需求,可以提供一个本地化翻译的用户界面。

准备本地化的流程我们叫做国际化,对于很多编程框架来说都会有一些标准的库来只是语言,时间,日期和其他资源的本地化。

国际化首先是要避免硬编码,要被程序代码和界面字串分开存储,这些文件格式经常会是XML或者Json格式。

代码之外的本地化

将翻译添加到我们的应用只是第一步,我们还要针对,图片,一些文本链接,以及语言的阅读顺序进行调整,比如阿拉伯语和希伯来语。以及文本框的长度和宽度调整。

当然,搜索引擎优化在我们的软件以及配套文档中也是需要的,这个我们也应该重视起来。

创建一个测试小组

本地化初期成果的最佳检验就是收集测试以及用户反馈。我们应该寻找一些目标用户人群去做本地化的一些测试,可以让我们的人员协助用户来进行。测试主要会涉及到,本地化软件的界面,语言翻译,用户习惯等等,如果我们无法找到一些目标人群现场帮我们,我们也可以应用Crowd-Sourcing的方式进行。

在这个测试中,我们最重要是给测试人群设计测试用例,以及协助他们尽可能覆盖多的代码和用户界面。

评估结果

我们在上面的概要性总结之后,并不代表我们的本地化的工作已经完成。我们根据用户反馈不断的修正自己的本地化实施和一套完备的ROI 跟踪,以及建立不断优化的本地化流程,工具体系,这些,我们可以参考CSA的Localization Maturity Model 。

软件本地化检查列表

支付宝打赏支付宝打赏 微信打赏微信打赏

如果文章对你有帮助,欢迎点击上方按钮打赏作者

暂无评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

arrow grin ! ? cool roll eek evil razz mrgreen smile oops lol mad twisted wink idea cry shock neutral sad ???

扫码关注语沃世界

扫码关注语沃世界